Web Sitesi Çevirisi Hakkında Bilmeniz Gereken Her Şey

18.07.2022
Web Sitesi Çevirisi Hakkında Bilmeniz Gereken Her Şey

Şimdiye kadar muhtemele, söyleyeceklerimizin çoğunu duydunuz. Evet, içeriğiniz önemlidir. Ve web siteniz, vitrininiz olarak içeriğinizi barındırır. Ne kadar görünür olursa, o kadar fazla trafik alır. Daha fazla trafikle, elbette daha fazla görünürlük ve gelir elde edersiniz. Ürün ve hizmet sağlayıcılar, SaaS ya da oyun şeklindeki yazılımlar olsun başarılı işletmelerin hepsi bunu bilir. Aynı zamanda içerikten en iyi şekilde yararlanmak için bu işletmelerin bir çoğu yerelleştirme ile iç içe ilerleyen web sitesi çevirisi hizmetine başvurur. Uluay Çeviri tıbbi tercüme ve teknik tercüme gibi özel uzmanlık gerektiren çeviri alt türlerinin yanı sıra web sitesi çevirisi ve web sitesi yerelleştirme gibi son yıllarda popülerliği giderek artan alanlarda da hizmet vermektedir.

Çeviri hakkında az çok bilgi sahibi olanlar yerelleştirme terimini muhtemelen duymuşlardır. Bu iki terim genellikle birbirinin yerine kullanılsa da aslında birbirinden farklıdır. Çeviri orijinal metne mümkün olduğunca yakın kalarak bir dilin başka bir dille değiş çevrilmesi şeklinde gerçekleştirilir. Yerelleştirme biraz daha derine iner ve içeriğin, para birimlerinin, adreslerin ve genel mesajın yerel izleyici için doğal hissettirmesini sağlar.

Web sitesi yerelleştirme ya da web sitesi çevirisi, mevcut bir web sitesini, hedef kitleye erişilebilir, kullanılabilir ve kültürel olarak uygun hale getirmek için değiştirme işlemidir. Tüm internet kullanıcılarının 1/3’ünden fazlası anadili İngilizce olmayan kişilerdir ve Forrester Research’e göre, web sitesi kendi dillerindeyse ziyaretçiler iki kat daha uzun süre kalırlar. Şirketler yeni pazarlara açılmaya, küresel bir kitleye ulaşmaya ve uluslararası satışları artırmaya çalışırken, web sitesi yerelleştirmesi ile birlikte gerçekleştirilen bir web sitesi çevirisinin ne kadar faydalı olduğu açıktır.

Web sitesi çeviri, web sitesinin dilsel ve kültürel olarak uygun bir şekilde çevrilmesini sağlar. Kullanılan dilin hedef kitlenin kültürünü ve toplumu yansıttığından emin olmak için kelime dağarcığı, dilbilgisi, noktalama işaretleri, stil ve konuşma düzeyi dikkate alınır. Çeviri genellikle düzeni etkiler ve hedef ülkeye bağlı olarak daha fazla veya daha az yer gerektirebilir. Sağdan sola, yukarıdan aşağıya ve hangi sayfaların mevcut olması gerektiği, web sitesini yerelleştirirken dikkat edilmesi gereken önemli hususlardır.

Web Sitesi Çevirisi, Yerelleştirme Olmadan Başarılı Olmaz

Web sitelerinde kullanılan görsellerin içinde Hem ince hem de çok ince olmayan kültürel mesajlar yer alabilir. Şirketiniz veya ürününüz, farkında olmadan izleyicileri rahatsız edebilecek olumsuz çağrışımlar sergileyebilir. Web sitesi yerelleştirmesi kapsamında görsellerin dikkatli bir şekilde gözden geçirilmesi ve belki de şirketinize ve mesajlarınıza olumlu bir şekilde yansıyacak şekilde ayarlanması gerekir.

Resim gibi semboller web sitesi lokalizasyonunda sorunlara neden olabilir. Batılı semboller uluslararası bir izleyici kitlesi için farklı şeyler ifade edebilir. Parmaklar, evler ve hayvanlar yurtdışında pazarlama yaparken sıklıkla değiştirilmeleri gerekir. Saat ve tarih gösterimi, ölçü birimleri, para birimi, numaralandırma sistemleri ve yazı tipleri gibi bariz öğeler, yerelleştirme sürecinin bir parçası olarak doğru bir şekilde tanımlanır ve biçimlendirilir.

Renkler, kritik olmasa da, web sitesi yerelleştirmesinde analiz edilmesi gereken kültürel anlamlara da sahip olabilir. Uygun renk seçimleri, kullanıcı kabulünü iyileştirebilir ve gizli anlamlardan kaçınmayı sağlayabilir. Örneğin, Kore’de pembe “güveni” temsil eder, Çin’de sarı “besleyici”yi ve Hindistan’da kırmızı “saflığı” temsil eder. Renk seçimi her zaman olumsuz sonuçlara yol açmayabilir, ancak her zaman için dikkatli olunması tavsiye edilir.

Web Sitesi Yerelleştirme Nedir?

Web sitesi yerelleştirme, web sitenizin içeriğini ve kültürel öğeleri farklı bir hedef kitleye göre ayarlama sürecidir. Web sitesi yerelleştirme ile içeriğinizi, tasarımınızı, görsellerinizi ve web sitenizin yapısını aynı tutarken aynı zamanda ziyaretçilerinizi ve müşterilerinizi kendi dillerinde bir sayfayla karşılarsınız. Sonuç olarak, uluslararası müşterileriniz, anlayabilecekleri ve ilişki kurabilecekleri içerikle daha iyi bir deneyime sahip olur. Kültürel farklılıkları göz önünde bulundurarak, referansların ve içeriğin tamamı yerelleştirildiğinde web sitenizi daha çekici hale getirir.

Web sitesi yerelleştirmesi ile ölçü birimleri, para birimi ve tarih biçimleri gibi ülkeden ülkeye değişen şeyler yerel olarak kabul edilen birimlere göre dönüştürülerek hedef okuyucularınızın içeriğinizde anlamakta zorlanmadan gezinmesini sağlar. 

Uluslararasılaşma, bir firmanın birden fazla ülkede kolayca tüketilebilecek bir ürün tasarlayarak işini ulusal (yerli) pazarın dışına genişletme sürecidir. Ürün veya hizmetleriniz ne kadar çekici olursa olsun, kendinizi kesinlikle iç pazarınızla sınırlandırırsanız, sınırlı bir kapasiteye sahip olacak ve sonunda doyum noktasına ulaşacaksınız. Bu sınırlamalar nedeniyle, akıllı işletme sahipleri küreselleşmeye ve var olan birçok uluslararası ticaret fırsatından yararlanmaya çalışırlar.

Web sitesi yerelleştirme, küresel pazarlama stratejisinde çok önemli bir rol oynar. İnternet, insanların bir şey aramak için gittikleri ilk yerdir ve tek bir dil, onların kalmayı istemesi için yeterli değildir. Neden çok dilli bir web sitesine ihtiyacınız olduğunu ve potansiyel faydalarını anlamaya değer. Müşterileriniz sizinle aynı dili konuşabilse bile, herhangi bir ‘herkese uyan’ pazarlama stratejisini bir kenara bırakmalı ve bunun yerine web sitenizi ve içeriklerinizi hedef kitleniz için özelleştirmeye başlamalısınız.

YORUMLAR

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

canlı tv izle